תרגום אונקלוס

מוסד לימוד
מקצוע
מילות מפתח , ,
שנת הגשה 2006
מספר מילים 1857
מספר מקורות 7

תקציר העבודה

תרגום אונקלוס אונקלוס מפרש התרגום הארמי של התורה חשוב ביותר, מיוחס לאונקלוס הגר הנקרא על שמו. את יסודו, לפי חז"ל, קיבל במסורה מפי אבותיו: "אמר רבי ירמיה ואיתימא רבי חייא בר אבא, תרגום של אונקלוס הגר אמרו מפי רבי אליעזר ורבי יהושוע". תהליכו וגיבושו של התרגום נמשך שנים רבות כולל אף דרשות חז"ל מהתלמוד לדוגמא:
"לא תבשל גדי בחלב אימו" שתורגם ע"פ חז"ל: "לא תכלון בשר בחלב" ולא כפי הנוסח המקורי כפשוטו.
תרגום אונקלוס היה נפוץ בקהילות רבות בעיקר בישיבות בבבל, בעלי התוספות מכנים אותו "תרגום בבלי" והנוסח המודפס במקראות גדולות הוא ככל הנראה מהדורה בבלית מימי האמוראים מהמאות השלישית והרביעית לספירה.
במשך הדורות היו קוראים את תרגום אונקלוס בציבור יחד עם פרשת השבוע לימים פסק המנהג כנראה בגלל שינוי הנוסח למעט בקהילות יהודיות אחדות.

תוכן עניינים

1 . אונקלוס מפרש                                          4-1
2 . תרגום שמות הקודש (סילוק והגשמה)            5
3 . שפת תרגום אונקלוס                                    6
4 . תופעות אופייניות בתרגום אונקלוס                7
5. תרגום יונתן בן עוזיאל                                  10-8
6 . ביבלוגרפיה                                                
1 1
                                                     שם העבודה:              שם הקורס:              שם המרצה:               מגיש: